昂热大学联合学院

  
当前位置: 学科建设 - 学科动态 - 正文

中法联合学院大讲堂第42讲暨左岸听潮系列讲座第13讲顺利举行

发布时间:2024-11-18  作者:李颖

115日,我院法语教研部邀请北京第二外国语学院法意语系副教授,法语翻译硕士导师胡瑜老师前来讲座。胡瑜老师在巴黎第三大学语言获得语言文化教学法方向博士,是法国驻华大使馆签约口译员,长期从事法语同声传译工作。她主要研究领域为法语语言文化教学法和口译理论与实践。过往十余年间,她潜心打磨,担任多部重点法语教材的主编。此次前来,她和法语教研部同仁分享教材编写的经验与反思。


讲座在学院414会议室进行,主体分为三个部分:编写教材的缘起,《新经典法语》教材的亮点和编写中遇到的困境,自编教学材料的方式和需要注意的方面。胡瑜老师提到《新经典法语》这套教材从0708年开始酝酿,09年正式动工。动工之初,她和编写团队的其他成员首先确定理念原则文本标准板块框架(语法和主题双主线结构)单元构成单课内容,继而根据以上进行分工。一位老师负责语法部分,旨在用严谨和易懂的方式介绍语法点;一位老师负责词汇,需要随时对比前册词汇表并严谨标注中文;一位老师负责文化拓展,需要寻找强关联的文章并设计联系。胡老师认为编写过程中语料是基础,也是核心部分。优秀的语料需要符合以下几点:有合适的语法词汇,和主题强关联,单元内在有衔接,长度难度适中,属于经典作品,最后能引发学生的兴趣。编写过程伴随了汇总否定和重来。09年开始这套教材在北二外学校内部使用,17年正式出版,22年第一次修订。在编写过程中,逐渐体会到三点:道阻且长,完成即英雄;要虚心接受各方的检验和审视;要和自己的完美主义和解:每位教师都有使用教材的方式。也更明确教材编写的目的,首先,为教学提供基本架构;其次,融入教学中的继续教育;最后,在教室群体中形成讨论批判创新超越的氛围。

该系列教材的亮点包括以为中心,结合脚手架理论和多元教学法的折中,此外,教材语料体现了思政元素,具有时代特征兼具经典和实用,最后,涉及领域广泛,截取自多个法语国家和地区的作品。编写过程中也遇到了不少困境,主要涉及教学理念和团队合作。

胡老师认为自编教材是一个很大的挑战,需要尤其关注语料的搜集。编者也需要结合教学法理论和实践,单独依靠前者和后者都不足以完成一套优秀教材的编写。

法语部十数名中法教师参加了本次讲座,并在结束后和胡老师就教材编写,教材使用和课堂教学等方面展开了热烈友好的讨论,时间长达三个多小时。胡老师在讲座之初关注到在座有法国教师,临时将讲座语言切换成法语,她纯熟优美的遣词,内容翔实诚意满满的分享让这场讲座成为知识交流的盛宴。


Baidu
map
Baidu
map